Heidi, Mädchen der Alpen | |
![]() | |
アルプスの少女ハイ ジ( Arupusu kein Shōjo Haiji ) | |
---|---|
Genre | Theater |
Anime-Fernsehserie | |
Unter der Regie von | Isao Takahata |
Produziert von | Junzō Nakajima (Leiter) Shigehito Takahashi |
Geschrieben von | Isao Matsuki |
Musik von | Takeo Watanabe (japanische Version) Gert Wilden (deutsche Version) |
Studio | Zuiyo Eizo |
Ursprüngliches Netzwerk | Fuji TV |
Englisches Netzwerk | Anglia Television ( Großbritannien ) |
Ursprünglicher Lauf | 6. Januar 1974 - 29. Dezember 1974 |
Folgen | 52 ( Liste der Folgen) |
![]() |
Heidi, Mädchen der Alpen ( Japanisch : アルプスの少女ハイ ジ, Hepburn : Arupusu kein Shōjo Haiji) ist ein Anime - TV - Serie produziert von Zuiyo Eizo und basiert auf dem Schweizer Roman Heidi ‚s Wanderjahre und Lernen von Johanna Spyri (1880).Es wurde von Isao Takahata inszeniert und enthält Beiträge zahlreicher anderer Anime-Filmemacher, darunter Yoichi Kotabe (Charakterdesign, Animationsdirektor), Toyoo Ashida (Co-Charakterdesign, Animationsdirektor), Yoshiyuki Tomino (Storyboard, Drehbuch) und Hayao Miyazaki ( Szenendesign, Layout, Drehbuch).
Heidi ist einer von mehreren World Masterpiece Theatre- Titeln, die um die "klassische Kinderliteratur " (1974–1997)herum produziertwurden und auf klassischen Geschichten aus der westlichen Welt basieren.Das für Heidi verantwortliche Animationsstudio, Zuiyo Enterprises, teilte sich 1975 in Nippon Animation Company, Ltd. (das die Produktionsmitarbeiter des Animes beschäftigte und mit dem World Masterpiece Theatre-Franchise fortfuhr) und Zuiyo Company, Ltd. auf, die die Rechte behielten (und Schulden) gegenüber der Heidi- TV-Serie.Der im März 1979 veröffentlichte Spielfilm der TV-Serie wurde vollständig von Zuiyo ohne zusätzliche Beteiligung von Nippon Animation, Takahata oder Miyazaki entwickelt.
Heidi ist fünf Jahre alt, als ihre Tante Dete, die Heidi seit dem Tod ihrer Eltern vor vier Jahren großgezogen hat, Heidi zu ihrem beeindruckenden Großvater in den Schweizer Alpen bringt.Dete hat in Frankfurt einen vielversprechenden Job gefunden, kann aber weder Heidis Vormund noch Heidi mitnehmen.Der einzige Verwandte, der noch übrig ist, ist Heidis Großvater, und nach Detes Meinung sollte er eine gewisse Verantwortung übernehmen.Alm-Onji, wie Heidis Großvater allgemein bekannt ist, hat bei den Dorfbewohnern von Dörfli einen furchterregenden Ruf, da Gerüchten zufolge er in seiner Jugend einen Mann getötet hat.Jetzt lebt er ein einsames Leben mit seinem Hund Josef in einer Hütte auf halber Höhe des Berges.Heidi gewinnt jedoch mit ihrer Begeisterung und Intelligenz schnell ihren Weg in sein Herz und etabliert sich fest in seinem Leben.Sie verbringt ihre Tage auf dem Berggipfel mit dem Ziegenhirten Peter, dessen Aufgabe es ist, die Ziegen der Dorfbewohner auf die Weide zu bringen, und ihre Winter besuchen gelegentlich Peters Großmutter, eine blinde alte Frau, deren Traum es ist, sie eines Tages zu hören geschätztes Buch der Psalmen, das ihr vorgelesen wurde.Alm-Onjis Misanthropie und Abgeschiedenheit hindern Heidi daran, zur Schule zu gehen, von der sie ohnehin keine Erfahrung hat, und lassen sie letztendlich Analphabetin zurück.
Heidi lebt weiterhin glücklich in den Bergen, bis Tante Dete aus der Stadt zurückkehrt und sich über eine gute Gelegenheit für Heidi freut.Ein wohlhabender deutscher Geschäftsmann, Herr Sesemann, sucht einen Begleiter für seine rollstuhlgebundene Tochter Clara.Von Alm-Onji vereitelt, bringt Dete Heidi dazu, sie zu begleiten, angeblich um ein Geschenk für Peter und ihren Großvater zu bekommen.Versprochen, dass sie jederzeit zurückkehren kann, wird Heidi nach Frankfurt gebracht.Dort überlässt Dete sie der "Obhut" von Miss Rottenmeier, der strengen, sachlichen Gouvernante, die für Claras Wohlergehen zuständig ist.Heidi und Clara werden schnell Freunde, und Heidi dreht den Haushalt mit ihren Eskapaden und wohlmeinenden Fauxpas schnell auf den Kopf.Clara ist verzaubert von Heidis Geschichten über die Alpen, die ein Bild eines Lebens zeichnen, das völlig anders ist als das geschützte und einsame, an das sie gewöhnt ist.Ihr Vater ist größtenteils geschäftlich unterwegs, und Claras einzige ständige Begleiter sind bis jetzt die Diener und ihr Haustierkanarienvogel.
Heidis Sehnsucht nach Heimkehr und gelegentliche Fluchtversuche werden durch gelegentliche Ablenkungen neuer Freunde unterbrochen.Sie schmuggelt ein kleines Kätzchen ins Haus, und sie und Clara kümmern sich darum, bis Miss Rottenmeier es entdeckt und wegwirft, bis Sebastian, der freundliche Butler, das Kätzchen mit einem Freund verlassen kann.Claras Arzt freundet sich mit ihr an und behält sie gelegentlich im Auge, aber es ist Claras Großmutter, die den größten Einfluss hat.Bei einem ihrer seltenen Besuche in Frankfurt werden sie und Heidi schnelle Freunde.Unter ihrer freundlichen Anleitung lernt Heidi schließlich lesen, zum Erstaunen des Lehrers, der seit Monaten darum kämpft, dasselbe zu tun.Die Abreise der alten Frau nach Hause ist jedoch wieder ein Wendepunkt für Heidi.Von Miss Rottenmeier verboten, jemals wieder die Alpen zu erwähnen oder gar daran zu denken, verfällt Heidi schnell und wird schließlich zu einer Schlafwandlerin, deren Durchgang durch die Gänge mit der eines Geistes verwechselt wird, der den Haushalt terrorisiert.
Herr Sesemann, der nach Hause gerufen wurde, um mit dem Spuk fertig zu werden, erwischt Heidi mit Hilfe des Arztes mitten in der Nacht.Der Arzt diagnostiziert Heidis Zustand und überredet Herrn Sesemann, das Mädchen in ihre Alpen zurückzuschicken, bevor sie an Heimweh stirbt.Clara versöhnt sich nur mit dem Versprechen, Heidi in ihren Bergen besuchen zu dürfen.Unter der Obhut von Sebastian begibt sich Heidi auf die lange Heimreise und kehrt schließlich in die Arme ihres überglücklichen Großvaters Peter und seiner Familie zurück.
Heidis Rückkehr und ihre neu entdeckte Freude am Lesen veranlassen Alm-Onji, ein zerstörtes Haus im Dorf teilweise zu restaurieren, wo sie sich im folgenden Winter zurückziehen, damit Heidi zur Schule gehen kann.Im Laufe der Saison werden Heidi und Alm-Onji mit den Dorfbewohnern befreundet, und Peter baut seinen eigenen Schlitten und gewinnt ein lokales Rennen.Im folgenden Frühjahr kehren sie auf den Berg in den Alpen zurück und verabschieden sich von ihren neuen Freunden.In Frankfurt erinnert Clara, die sich nach einem Wiedersehen mit ihrer Freundin gesehnt hat, ihren Vater an sein Versprechen an sie, aber er erinnert sie daran, dass die Bedingungen in den Schweizer Alpen für sie möglicherweise zu hart sind.Der Arzt wird an ihrer Stelle in die Alpen geschickt, um das Gebiet zu inspizieren und festzustellen, ob es eine geeignete Umgebung für ein verkrüppeltes, krankes junges Mädchen ist.Heidi, Peter, Alm-Onji und die Einschränkungen des Geländes überzeugen den Arzt, dass dies möglicherweise genau der richtige Ort für Clara ist, um ihre Beine erneut zu versuchen.
Zu gegebener Zeit kommt Clara mit Miss Rottenmeier in die Alpen, die eine klare Missbilligung der rustikalen Bedingungen, eine offene Angst vor Tieren und Bedrängnis über die Möglichkeit von Unfällen auf dem Berg zeigt.Claras Großmutter kommt jedoch bald und nachdem sie die enorme Verbesserung von Claras Zustand aus erster Hand gesehen hat, schickt sie Miss Rottenmeier nach Hause und empfiehlt Clara der Alm-Onji-Obhut, bevor sie sich selbst verlässt.Nachdem festgestellt wurde, dass Claras Beine funktionsfähig sind, beginnen die Kinder und Alm-Onji mit der Arbeit an Claras Physiotherapie.Schließlich kann Clara ohne Hilfe gehen und kehrt mit ihrem Vater und ihrer Großmutter nach Hause zurück. Sie verspricht, dass sie im nächsten Frühjahr zurückkehren wird, um wieder bei ihren Freunden zu sein.
Charakter | japanisch | Englisch |
---|---|---|
Heidi ( ハ イ ジ, Haiji) | Kazuko Sugiyama (杉山 佳 寿 子) | Randi Kiger |
Alm-Ohi (um ル ム お ん じ, Arumu onji) | Kohei Miyauchi | Vic Perrin |
Der Doktor | Yoshiaki Nemoto | |
Peter ( ペ ー タ ー, Pētā) | Noriko Ohara Hiroko Maruyama (Filmversion) | Billy Whitaker |
Schwierigkeiten ( お ば あ さ ん, Obasan) | Miyako Shima → Terue Nunami | Irene Tedrow |
Tante Dete | Taeko Nakanishi | Janet Waldo |
Clara Sesemann ( クララゼーゼマン, Kurara Zēzeman) | Rihoko Yoshida Keiko Han (Filmversion) | Michele Laurita |
Fräulein Rottenmeier ( ten ッ テ ン マ イ ヤ Rot, Rottenmaiyā) | Miyoko Asō Hisako Kyouda (Filmversion) | Jacquelyn Hyde |
Sebastion ( asch バ ス チ ャ ン, Sebaschan) | Kaneta Kimotsuki | Alan Reed |
Herr Sesemann ( ē ー ゼ マ ン, Zēzeman) | Taimei Suzuki | Barney Phillips |
Oma | Natsuko Kawaji Miyoko Aso (Filmversion) | Lurene Tuttle |
Brigette | Akiko Tsuboi → Takako Kondo | Julie McWhirter |
Johann ( ヨ ハ ン, Johann) | Yoshiaki Nemoto Mitsuo Senda (Filmversion) | Unbekannt |
DerAnime Heidi, Mädchen der Alpen, wurde in etwa zwanzig Sprachen synchronisiert.Die TV-Serie konnte sich in Asien, Europa, Lateinamerika, der arabischen Welt und Südafrika einen Namen machen.
In Spanien debütierte die Serie1975bei TVE mit dem Titel Heidi. Eine Einführung in den Anime für viele dieser Generation, die bereits einige Monate populär genug war, um eine Comic-Adaption und eine spätere Fortsetzung der Serie zu erhalten, die alle zwei Wochen von Ediciones Recreativas veröffentlicht wurde und über hundert Ausgaben umfasst Insgesamt von diesem Jahr bis 1981. "Abuelito, dime tú" wurde eines der bekanntesten Kinderlieder in Spanien und Heidi selbst wurde eine der berühmtesten Rollen von Sélica Torcal und Marisa Marco.Der Name "Rottenmeier" wurde unter Spaniern zum Synonym für "straffe, gerade geschnürte Hexe" und wurde später verwendet, um mehrere Politikerinnen sowie das spanische Parlament zu beschreiben, und die Frauen wurden als eine schlechte Art von "Potenzial" verwendet. Single (der Vorschlag stammt von ihrem ersten Referenznamen "Fräulein", was "unverheiratete Frau" bedeutet) und hatte sogar ein psychologisches Buch über sie geschrieben, einfach mit dem Titel Rottenmeier: la Novela von Roberto Carrasco Calvente.
In Lateinamerika ist es seit seinem Debüt im mexikanischen Fernsehen im Jahr 1978 sehr beliebt. Ähnlich wie in Spanien wird Heidi selbst zu einer der beliebtesten Rollen von Cristina Camargo. Jetzt teilt sie berühmte Rollen mit dem Synchronsprecher Francisco Colmenero (Heidis Großvater) sowie die Schauspielkollegen Diana "Ad" Santos (sowohl Peter ( Pedro) als auch Clara) und Eugenia Avendaño (Fräulein Rottenmeier).
Für den deutschen Dub der Serie wurde ein völlig neuer Soundtrack komponiert;Die In-Episode-Kompositionen wurden von Gert Wilden und die Musik des Titelsongs von Christian Bruhn [ de ] erstellt und vom Schlager- Folk-Duo Gitti und Erika aufgeführt.Die Texte für den Titelsong, der einfach " Heidi " hieß, wurden von Andrea Wagner und Wolfgang Weinzierl geschrieben, dem letzten, der auch die Drehbuchübersetzungen und die Synchronisation übernahm.
Die deutschsprachige Version der Serie wurde erstmals am ZDF, Deutsche Fernsehprogramm, ab dem18. September 1977 an 24.em September 1978.
Heidi, Mädchen der Alpen, war auch in Italien ein großer Erfolg, wo es immer noch einer der bekanntesten und beliebtesten Anime aller Zeiten ist.Die erste Ausstrahlung war vom 7. Februar bis 6. Juni 1978 und es wurden sehr erfolgreiche jährliche Wiederholungen durchgeführt.Eine gute Popularität genießt auch der Titelsong der italienischen Fassung, der von Elisabetta Viviani gesungen wird.Der italienische Dub wurde aus dem deutschen gemacht, daher enthält er den gleichen Soundtrack und die gleiche Dialoganpassung.
Auch in Italien wurde die Serie in drei Spielfilmen zusammengefasst und wieder zusammengesetzt, die von 1977 bis 1979 in den Kinos veröffentlicht wurden. Die erste der drei, Heidi a scuola ("Heidi in der Schule"), fasst den ersten Teil der Serie, die die Ankunft von Heidi in den Bergen und das Treffen mit ihrem Großvater beinhaltet.Die zweite, Heidi va in città ("Heidi geht in die Stadt"), fasst die Episoden zusammen, in denen die Protagonistin nach Frankfurt gebracht wird und sich mit Clara anfreundet, obwohl die Sehnsucht nach ihrem Großvater Heidi nach vielen Wechselfällen verständlich macht, dass sie wieder leben sollte in den Bergen.Das dritte Feature, Heidi torna tra i monti ("Heidi geht zurück in die Berge"), fasst die neuesten Folgen der Fernsehserie zusammen.Heidi, die endlich wieder bei ihrem Großvater ist, pflegt die Freundschaft mit Clara auf Distanz.Wer gerade während eines Besuchs bei dem Mädchen, das ursprünglich von Frau Rottenmeier behindert wurde, den Gebrauch ihrer Beine wieder aufnehmen wird.Alle drei Titel wurden offiziell in 16 mm von Sampaolo Film vertrieben.
Die Serie wurde ins Arabische synchronisiertund in der arabischen Welt ausgestrahlt. Es hatte ein ursprüngliches arabisches Eröffnungsthema, das sich sehr vom ursprünglichen japanischen Eröffnungsthema unterschied.
Die von Leephy Studios für die South African Broadcasting Corporation (SABC) synchronisierte Show war in den späten 1970er und frühen 1980er Jahren in Südafrika unglaublich beliebt und hatte eine Reihe von Wiederholungen.Während das (deutsche) Titellied ursprünglich nicht in Afrikaans synchronisiert wurde, existieren mehrere Cover davon in der Sprache, darunter von Carike Keuzenkamp und Kurt Darren, letzteres wurde 2012 veröffentlicht und macht brandneue Verse für das Lied.Sie beschreiben seine Kindheitserinnerungen an Heidi selbst und aktuelle Gedanken an sie, einschließlich der Möglichkeit, sie möglicherweise telefonisch zu kontaktieren und sie irgendwohin einzuladen.Später enthielten aktualisierte Versionen der Zeichentrickserie das Titellied in Afrikaans für das südafrikanische Publikum.Zu der Zeit, als die ursprüngliche Zeichentrickserie 1978 in Südafrika veröffentlicht wurde, war "Heidi" vom Künstler Peter Lotis auch in englischer Sprache gesungen worden und wurde als Single veröffentlicht.Es erreichte am 16. Juni 1978 die Nummer 2 in den Springbok Charts und blieb 13 Wochen in den Charts.
Die gesamte Serie wurde für die Ausstrahlung auf internationalen englischsprachigen Märkten ins Englische synchronisiert.Dieser Dub wurde im Cartoon Network India (2001) und in Südafrika ausgestrahlt.Der Dub stammt möglicherweise aus den Leephy Studios, dem gleichen Studio, in dem der englische Dub für Anne of Green Gables und der Afrikaans-Dub für diese Show produziert wurden.Dieser Dub wurde noch nie in den Heimmedien veröffentlicht.
Trotz der internationalen Popularität dieser Serie ist die gesamte Serie in den USA und in Großbritannien weniger bekannt.Die einzige Version dieses Anime, die in den USA und im Vereinigten Königreich kommerziell veröffentlicht wurde, ist eine völlig separate Spielfilmversion der 1975 erstellten TV-Serie, die laut verschiedenen Quellen jedoch erst 1979 veröffentlicht werden soll.Es wurde später 1985 von Pacific Arts unter dem Titel The Story of Heidi als Heimvideo auf beiden Kontinenten veröffentlicht.Diese Version wurde von Claudio Guzman und Charles Ver Halen mit der englischen Übersetzung und dem englischen Dialog von Dick Strome produziert und enthielt eine Stimme, die Randi Kiger als Heidi, Billy Whitaker als Peter, Michelle Laurita als Clara, Vic Perrin als Alm Onkel, den Doktor und Postbote Alan Reed (der 1977 starb) als Sebastian und Mr. Usher und das legendäre Sprachtalent Janet Waldo als Tante Dete.Die Version ist nur auf eine kleine Anzahl zentraler Episoden beschränkt, und so waren zwei der Nebenhandlungen (der adoptierten Pichi bzw. Meow) stattdessen Teil der Haupthandlung und schnitten viele andere Szenen der Episoden, entweder durch Verkürzen oder meistens durch vollständiges Entfernen.Dieser Dub ändert auch den Namen des Hundes Josef in Bernard, angeblich weil er ein St. Bernard ist, sowie Pichi in Binky Bird.Es istauf gelüftet Nickel ‚s Special Delivery in den 1980er Jahren Anthologie -Reihe.
Die Serie wurde 1997 auch in Tagalog auf den Philippinen auf ABS-CBN synchronisiert.
Heidi wird in den Sprachen Kannada, Tamil, Malayalam und Telugu in Chintu TV, Chutti TV, Kochu TV und Kushi TV unter den jeweiligen Namen "Heidi", "Sweet Alfa", "Lilly" und "Heidi" ausgestrahlt.
Heidi, Mädchen der Alpen, ist in Japan bis heute beliebt - die Liebe zu Heidi hat Tausende japanischer Touristen in die Schweizer Alpen gezogen. Briefmarken mit Heidi wurden von der Japan Post herausgegeben.Die japanische Heavy Metal Rock Band Animetal hat ein Cover des ursprünglichen Titelsongs der Show gemacht.In der Dokumentation über Studio Ghibli, Das Königreich der Träume und des Wahnsinns, bezeichnet Miyazaki Heidi als Takahatas „Meisterwerk“.
Ein Spielfilm wurde 1979 von Zuiyo aus der Serie herausgeschnitten (die bis dahin eine eigenständige Einheit von Nippon Animation war, in der viele der Animationsmitarbeiter der TV-Serie beschäftigt waren).Alle Darsteller mit Ausnahme von Heidi und dem Großvater wurden ersetzt.Dieser Film ist auch die einzige Inkarnation des Heidi- Anime, die in den USA in englischer Sprache kommerziell veröffentlicht wurde (auf Heimvideo in den 1980er Jahren).Isao Takahata bemerkte zu dieser Arbeit: "Weder Hayao Miyazaki noch ich sind vollständig mit einer verkürzten Version verwandt."