1553 in der Poesie

Artikel bearbeiten
Überblick über die Ereignisse von 1553 in der PoesieÜberblick über die Ereignisse von 1553 in der Poesie
Liste der Jahre in der Poesie ( Tabelle )
In der Literatur
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556

Die Batalis und der Mann, den ich diskriminieren werde,

Fra Troys Boundis zuerst, dass Flüchtling durch Fait zu Ytail kommen und Lavyne kosten; Unser Land und sey kachit mit mekil pyne, Durch fors des göttlichen Missbrauchs, von euery steid, Von grausamem Juno throu ald remembrit fede. Gret pane in batail leidet er auch, oder er sein goddis brocht in Latio, Und Gürtel das Zitat, fra quham, von edlem Ruhm, Die Latyne pepill takyn heth thar Name, Und eik die Faderis, Princis von Alba,

Cam und die Wallaris von Gret Rome alswa.

- Eröffnungszeilen von Gavin Douglas ' Eneados, einer Übersetzung, in Middle Scots of Virgils Aeneid

Inhalt

  • 1 Ereignisse
  • 2 Auszeichnungen
  • 3 Werke veröffentlicht
    • 3.1 Frankreich
    • 3.2 Sonstiges
  • 4 Geburten
  • 5 Todesfälle
  • 6 Siehe auch
  • 7 Hinweise

Veranstaltungen

Auszeichnungen

Werke veröffentlicht

Illustration aus dem Persischen Dichter Jami ‚s Rosengarten des Frommen

Frankreich

  • Olivier de Magny :
    • Les Amours 102 Sonette an "Castianire", oft als Louise Labe bezeichnet, vorangestellt von einem Sonett, das ihr oft zugeschrieben wird; Paris: Estienne Groulleau, Frankreich
    • Hymne sur la naissance de Madame, Fille du Roi Très Chrestien Henry, Arnoul L'Angelier, Paris; Frankreich
  • Pierre de Ronsard, Livret de Folâtries

Andere

  • Ludovico Ariosto, Carminum Lib. Quatuor, auch bekannt als Carmina, herausgegeben von Giovanni Battista Pigna
  • Jami, Rosengarten der Frommen (illustrierte Version in der Arthur Sackler Gallery, Washington, DC)
  • Anonym, Pierce the Ploughmans Crede, Großbritannien
  • Gavin Douglas, schottischer Dichter (der in Middle Scots schrieb):
    • Eneados ( "Aeneis"), aus dem übersetzten lateinischen von Virgil ‚s Aeneis 1512 - 1513 ; mit Buch 13 von Maffeo Vegio ; die erste vollständige Übersetzung eines bedeutenden Werks der Antike in eine anglische Sprache ; die erste gedruckte Ausgabe, die in London von der Presse von William Copland veröffentlicht wurde; Die Ausgabe zeigt eine antirömisch-katholische Tendenz, indem Verweise (in den Prologen) auf die Jungfrau Maria, das Fegefeuer und die katholischen Zeremonien geändert oder weggelassen werden. 66 Zeilen der Übersetzung, die die Liebe von Dido und Aeneas beschreiben, werden als indelikat weggelassen.
    • The Palis of Honoure, Erscheinungsjahr ungewiss; zweite Auflage, wesentlich verändert

Geburten

Todesfälle

Siehe auch

Anmerkungen

Contacts: mail@wikibrief.org
Der Inhalt ist unter der CC BY-SA 3.0-Lizenz verfugbar (sofern nicht anders angegeben).